|
Kudüs İntifadası Siyonistleri Fena Korkuttu (Video) |
| 10.03.2010, 22:48:50 |
|
|
|
|
Kudüslü gençlerin siyonist rejime karşı başlattığı yeni direniş, yeni bir intiada korkusuna yol açtı.
İsrail başbakanı Benyamin Netenyahu’nun Batı Şeria’daki İbrahim Halil camisini “İsrail’in ulusal mirası” ilan etmesine karşı Kudüs’te Filistinlilerin başlattığı direniş eylemleri Siyonistlerin gözünü korkuttu. İsrail Yedioth Ahronoth Gazetesi yazarlarından Shaul Mishal “Yeni Bir İntifada Krizi Üzerine” başlıklı analizinde, Netehyahu’nun aldığı bu kararın büyük bir intifada ateşini tutuşturabileceğini belirtti. Shaul Mishal analizine yeni intiada korkusunu şu şekilde dile getirdi: “Kudüs’ün patlayacak yeni bir İntifada’nın odağı haline gelmesinden büyük bir korku duyuluyor. Bu İntifada silahlı intifada’dan daha çok sivil bir intifada şeklinde olacak. Bu da yerini kanlı ayaklanmalara bırakabilir. Bu İntifada söndürülmesi imkansız bir şekilde Batı Şeria’ya da yayılabilir. Burada yoğunluklu olarak yerleşimcilerin çevresinde protesto eylemleri düzenlenecek…”Videoyu izlemek için tıklayın
|
|
|
|
|
|
| Yorum : 1 |
|
Yavuz EREN
11.03.2010, 18:19:10
|
|
بِسْــــــــــــــــــــــمِ اﷲِارَّحْمَنِ ارَّحِيم
İsra suresi 4,5,6,7. ayetler
İsrailoğullarına da kitapta şunu bildirdik ki, siz yeryüzünde iki defa bozgun çıkaracak ve büyük bir taşkınlıkla azacaksınız.
Bunlardan birincisinin vadesi dolduğunda, üzerinize güçlü kuvvetli kullarımızı saldık da onlar evlerinizin aralarına kadar girdiler. Bu, yerine getirilecek bir vaad idi.
Sonra size eski gücünüzü tekrar verdik; servet ve evlâtlarla sizi destekledik ve sayınızı çoğalttık.
İyilik ederseniz, kendiniz için iyilik edersiniz. Kötülük ederseniz, o da kendinizedir. Daha sonraki bozgunculuğunuzun vadesi dolduğunda da yüzünüze kara çalsınlar, daha önce girdikleri gibi yine Mescide kadar girsinler ve istilâ ettikleri yerlerde taş üstünde taş bırakmasınlar diye kullarımızı yine size musallat ederiz.
Umulur ki, Rabbiniz size merhamet eder, fakat siz (bozgunculuğa) dönerseniz biz de (sizi aşağılık kılmaya ve cezalandırmaya) döneriz. Biz, cehennemi kâfirler için bir kuşatma yeri kıldık. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|